Aristóteles no Monte Saint-Michel

http://www.brusselsjournal.com/node/3732

Esse artigo é muito bom porque faz uma crítica a respeito de um livro publicado em francês chamado Aristóteles no Monte Saint-Michel. Depois de algumas das cabeças mais estúpidas da Europa renascentista e iluminista terem criado o nome de idade das trevas para a idade média, a civilização árabe transformou-se em sinônimo de refinamento e sofisticação( os turcos tomaram esse posto mais tarde na mente dos europeus).

Um dos mitos desse suposto atraso europeu, e uma suposta superioridade islâmica, era justamente a posse dos clássicos da filosofia greco-romana, como Platão, Aristóteles e Galeno. Esse mito da superioridade islâmica ganhou força principalmente entre a esquerda, não talvez por que a esquerda tenha alguma coisa a admirar na civilização islâmica, mas é mais pelo anti-cristianismo que sempre foi moda entre alguns dos intelectuais mais famosos do socialismo.

Esse livro de uma autora francesa demonstra que os laços com o mundo grego nunca foram interrompidos. Primeiro porque havia as relações entre os francos e os bizantinos. Depois, havia o contato com os cristãos sírios, que foram os que traduziram Aristóteles para o árabe. Havia ainda as comunidades gregas em território ocidental.

É preciso dizer que os árabes se interessaram muito pouco pela filosofia platônica, nesse caso, Aristóteles se transformou no filósofo por excelência do mundo islâmico.  O mito da transmissão das obras completas de Aristóteles para o ocidente já havia sido rejeitado, e esse livro apenas esclarece mais alguns pontos. É certo que uma pequena parte das obras de Aristóteles foi traduzida do árabe para o latim na Espanha do século XII. Mas os europeus não gostaram muito do resultado, pois os árabes haviam alterado diversas passagens da filosofia aristotélica.

Surge então uma nova rota e um novo personagem: Constantinopla e Jacques de Venise, que possibilitaram aos europeus o acesso às obras de Aristóteles no idioma original grego. Essas traduções logo superaram as traduções do árabe, que foram rejeitadas.

A autora ainda percebe uma coisa importante para explicar a decadência do islã a partir do século XI: A falta de curiosidade pelo conhecimento de outras civilizações. Os árabes jamais traduziram a Ilíada e a Odisséia, assim como o poeta romano Virgílio, e se interessaram muito pouco pela República de Platão, pois o modelo de governo muçulmano já está contido no livro sagrado do islã, e os gregos nada tinham a ensiná-los.

Agora, é curioso notar como os historiadores esquerdistas geralmente fazem grande alarde para o fato de algumas poucas obras de Aristóteles terem sido traduzidas do árabe, e apontam como o islã era supostamente superior ao mundo cristão justamente por conhecerem Aristóteles e suas obras, entretanto, quando esses mesmos historiadores pulam para o renascimento, eles zombam da filosofia aristotélica e sua ciência( que já havia sido rejeitada pelos medievais), dizendo que que essa filosofia lembrava da odiada escolástica. Ou seja, eles culpam o mesmo Aristóteles que havia sido o responsável pela glória do islã, pelo atraso do mundo europeu em termos científicos e filosóficos nos séculos XV e XVI.

É bom lembrar que esse mesmo Aristóteles que esses historiadores elogiam por sua influência no pensamento islâmico, era odiado pelos renascentistas e por Lutero. Os primeiros rejeitaram Aristóteles por Platão e Hermes Trismegisto, porque esses eram mais esotéricos e idealistas; já Lutero abominava a razão, e via Aristóteles como o próprio diabo.

Com isso, vemos que para a esquerda, Aristóteles só vale quando está relacionado ao islã; quando se trata da escolástica e de São Tomás de Aquino, esse mesmo Aristóteles é ridicularizado.

Vamos esperar para que esse livro Aristote au Mont Saint-Michel seja pelo menos traduzido para o inglês, já que para a nossa língua isso não seja muito provável.

Anúncios

Comments

  1. Pior que esse livro foi traduzido pela Unifesp, mas não chegou a ser lançado. Tenho um professor que participou dos debates sobre a publicação.

    Como foi bem no contexto do onze de setembro o lançamento desse livro e, querendo ou não, ele questiona a participação árabe na cultura ocidental, o lançamento suscitou muita discussão pela Europa à época por conta do antissemitismo. Fizeram um debate (fechado) dentro da Unifesp e o veredicto foi que ele não seria lançado.

    Meu professor foi a favor da publicação, aliás, e eu acho uma pena uma boa discussão ser desperdiçada assim.

  2. Jacione moraes says:

    Bom comentário nesses tempos de hegemonia do pensamento da esquerda. Cheguei até aqui aytavés da leitura de Edouatd Perroy, tentando rentender Averrois.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

w

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: