Thomas Taylor foi um neoplatônico inglês que traduziu para a língua inglesa várias obras da filosofia grega no final do século XVIII e início do século XIX. Ele afirmava que esse pequeno poema de Levi Oscar Kuhns era um dos mais belos da língua inglesa e resumia perfeitamente o pensamento de Plotino e Proclo.
Kuhns colocou esse poema dentro de seu livro ” The sense of the infinite”. A tradução a seguir é minha.
The One remains, the many change and pass,
Heaven’s light forever shines, Earth’s shadows fly;
Life, like a dome of many-colored glass,
Stains the white radiance of Eternity.
O Uno permanece, o múltiplo muda e passa.
A luz do céu para sempre brilha, e as sombras da Terra voam.
A vida, como um domo de vidro de muitas cores,
Mancha o branco esplendor da Eternidade.